Le terme de permis de résidents (permis de résidence définitif) se réfère à tout type de certification délivrée par les autorités grecques compétentes. En fonction de la catégorie de permis de résidence détenu par un individu – avec ce qui est fourni à chaque fois – il est autorisé à rester légalement en Grèce. (Selon l’article 1, paragraphe 1, alinéa 16 de la loi 4251/014)
Les types de permis de résidence, ainsi que les sous-types sont les suivants (selon l’article 7, paragraphe 2 de la loi 4251/2014): A) Permis de résidence pour le travail
La demande des permis de résidences est remplie à la direction générale des migrations et étrangers de l’administration décentralisée du lieu de résidence du candidat ou à la direction de la politique de migration du ministère de l’intérieur appropriée. (Suivant l’article 8, paragraphe 2, sous-paragraphe a de la loi 4251/2014). Les informations concernant les administrations décentralisées à travers la Grèce peuvent être trouvées sur les sites Internet suivant.
Informations sur: Les Administrations Décentralisées La responsabilité de la réception des candidatures, la délivrance et le renouvellement des permis de résidence de ressortissants étrangers et pour l’attribution des documents appropriés auprès de la municipalité de l’Attique revient aux quatre directions des migrations et étrangers de l’administration décentralisée d’Attique.Si vous avez un accès Internet, tapez votre prénom et votre numéro de passeport afin d’entrer dans le système à l’adresse Internet: http://pf.emigrants.ypes.gr/pf et suivez le statut de votre candidature. De cette manière, vous éviterez les visites non nécessaires aux directions des migrations et étrangers qui mènent à des embêtements, des foules et des queues. Si vous n’avez pas d’accès Internet, demandez aux autorités compétentes mentionnées.
La validité du permis de résidence initial est de deux ans et la durée de chaque renouvellement est de trois ans. (Selon l’article 7, paragraphe 5 de la loi 4251/2014 et sujet à des provisions spécifiques du même Code)
Cela dépend! Chaque permis de résidence stipule si l’accès au marché du travail est autorisé ou non. (Selon l’article 7, paragraphe 3 de la loi 4251/2014 et sujet à des provisions spécifiques du même Code)
Oui!L’envoi des candidatures pour la délivrance du permis de résidence initiale, l’envoi de documents de support complémentaires et la réception du permis de résidence ou la réponse négative ainsi que d’autres documents de votre dossier peut être effectué par vous-même au niveau des autorités compétentes, ou par un avocat vous représentant, ou un proche au premier degré, ex : votre conjoint, vos parents ou vos enfants majeurs. (Suivant l’article 8. par. 2, sous-paragraphe b de la loi 4251/2014)
Ci-dessous, vous trouverez la codification des documents de support pour les candidatures pour les permis de résidence nécessaires selon la loi 4251/2014 (dans les cas les plus communs à l’administration décentralisée d’Attique)
La tâche du service de traduction est de traduire validement des documents publics et privés. Les documents étrangers publics ne sont traduits que s’ils portent le cachet Apostille pour les pays qui font parties de la convention de La Hague. Dans tous les autres cas, les documents doivent être validés par les autorités consulaires grecques dans le pays d’origine du document ou par les autorités consulaires du pays lui-même en Grèce et ensuite par le département de validation du centre de service pour les citoyens grecs vivant à l’étranger (KEPPA) établi au sein du ministère des affaires étrangères ou à l’office de validation établi dans le Service de relation internationale de Thessalonique (Y.DI.S) (pour la validation de la signature du personnel accrédité des autorités consulaires et diplomatiques étrangères en Grèce).
Concernant les documents délivrés en Albanie, Géorgie, Kyrgyzstan, Mongolie, Pérou et Ouzbekistan, pays pour lesquels la Grèce a émis des réserves en lien avec leur accès à la convention de La Hague et tant que de telles réserves sont valides, les documents ne peuvent être validé que par les autorités consulaires grecques compétentes. Pour les états qui ne font pas parties de la convention de La Hague, la validation par les autorités consulaires grecques est également nécessaire.
Si le document provident d’une autorité consulaire ou diplomatique étrangère en Grèce, il doit être validé par le département de validation du centre de service pour les citoyens grecs vivant à l’étranger (KEPPA) du ministère grec étranger à Athènes, ou par l’office de validation établi dans le Service de relation internationale de Thessalonique (Y.DI.S) sauf dans les cas où les documents sont exemptés d’obligation de validation du fait d’accords bilatéraux ou multilatéraux dont la Grèce fait partie (ex. Convention de Londres).
Concernant les documents publics grecs devant être envoyés aux autorités étrangères, il est nécessaire que de tels documents soient des originaux ou des copies certifiées. L’autorité émettrice doit informer les personnes concernées, sur la base des circulaires en application du ministère de l’intérieur, de la procédure légale de validation à suivre en fonction du pays de destination finale. Dans tous les cas, la personne demandant la traduction est responsable de la validation appropriée des documents grecs qui doivent être envoyés à l’étranger.
Plus particulièrement, si les documents publics grecs à envoyer à un pays faisant partie de la convention de La Hague, de tels documents doivent être validés par Apostille ; si le pays de destination final ne fait pas partie de la convention de la Hague (ou si la Grèce a émis des réserves en lien avec ce pays), de tels documents doivent être validés par les autorités publiques grecques compétentes (authenticité de la signature du fonctionnaire compétence) et ensuite par le département de validation de KEPPA ou par le Service de relation internationale de Thessalonique (Y.DI.S).
Les documents publics sont les documents fournis par le Convention de La Hague. Horaires d’ouverture au public: 09:00-13:00 du lundi au vendredi Coordonnées 1er département : Albanien & langues d’Europe de l’Est : 210-3285743, 210-3285748, 210-3285747; 2ème département : Anglais, hébreu et chinois : 210-3285731, 210-3285737, 210-3285732; 3ème département : Arabe & langues d’Europe occidentale : 210-3285723, 210-3285726, 210-3285730; 4ème département : Traductions pour les autorités publiques : 210-3285712, 210-3285764, 210-3285760 FAX: 210-3285777
Remarque! Le service de traduction certifie l’authenticité des signatures des traducteurs. Les traducteurs sont directement responsables de la précision de la traduction.Les traductions sont tamponnées et agrafées en semble avec les documents envoyés pour être traduits afin de constituer un seul ensemble de documents. Toute personne voulant envoyer des diplômes, cartes d’identité, passeports ou permis de conduire pour les faire traduire ne doit utiliser que des copies certifiées de ces documents.
Le service de traduction offre tout type de service de traduction dans les langues suivantes:
Le coût par page traduite, ainsi que la catégorie des documents sont déterminés de la manière suivante: Catégories de documents et prix par page traduite
Catégories de Documents | Procédure simple | Procédure urgente |
Α | 8,50 € | 12,00 € |
Β | 9,50 € | 14,00 € |
C | 14,00 € | 20,00 € |
D | 15,00 € | 21,00 € |
Demandes envoyées au département de correspondance Les citoyens qui ne peuvent pas se rendre au service de traduction peuvent envoyer leurs documents à traduire par lettre ELTA ou via la compagnie de livraison privée de leur choix, payant les frais correspondants et chargeant la compagnie de livraison de remettre les documents à un caissier, de payer les frais de traductions et de récupérer les documents traduits. Lorsque les partis intéressés confirment que leurs documents sont proprement validés, ils peuvent ensuite transmettre leur demande, les documents et les frais de traduction au livreur qui livrera les documents au service de traduction et récupérera la traduction complétée le jour marqué sur le reçu approprié. Gardez en tête que la validation de feuille séparée est considéré comme une page de traduction supplémentaire. Les demandes de citoyens étrangers pour des traductions doivent être accompagnées de la documentation appropriée attestant de leur résidence légale en Grèce.
ATTENTION!Ceux qui requièrent le service de traduction au nom d’un tiers parti doivent fournir les autorisations légales appropriées (procuration) lorsqu’ils envoient et récupèrent les documents. L’adresse d’envoi est: SERVICE DE TRADUCTION 10 rue Arionos, Psyrri 10554, ATHENES