Neno kibali cha makazi huhusu aina yoyote ya vyeti vinavyotolewa na vitengo vya Kigiriki vyenye mamlaka. Kutegemea na aina ya cheti cha makazi mtu alicho nacho – na uwezo wake kila wakati – mtu anaruhusiwa kukaa nchini Ugiriki Kisheria. (Kwa mujibu wa Ibara ya 1, aya 1, kifungu 16 cha sheria (4251/2014)
Aina za vibali vya makazi, sawia na vijiaina vingine ni kama ifuatavyo (kulingana na ibara ya 7, aya 2, ya sheria 4251/2014): A) Kibali cha Makazi kwa Shughuli za Kazi
Maombi ya vibali vya makazi hujazwa katika ofisi husika za Ukurugenzi wa Uhamiaji za Utawala wa Mashinani za mahali anapoishi anayeomba, ama katika Ukurugenzi wa Sera za Uhamiaji katika Wizara Ya Mambo ya Ndani. (Kwa mujibu wa Ibara ya 8, aya ya 2, sehemu ya Sheria ya 4251/2014). Habari kuhusu utawala mashinani kote nchini Ugiriki:Unaweza kupatikana katika mitandao ifuatayo:
kuvinjari habari kuhusu: Utawala Mashinani Jukumu la kupokea maombi kwa ajili ya kutoa na kufanywa upya kwa vibali vya makazi vya raia wa mataifa ya tatu, na kuwasilisha stakabadhi hitajika ka Manispaa za Atika, huwa chini ya Kurugenzi nne za Wageni na Uhamiaji za Utawala Mashinani za Atika.Iwapo unaweza kuufikia tovuti, andika jina lako na nambari ya pasi ya kusafiria, ili kuingia katika mfumo kupitia anwani ya tovuti: http://pf.emigrants.ypes.gr/pf and keep track of the status of your application. In this way you will avoid unnecessary visits to the Aliens and Migration Directorates leading to hassle, overcrowding and queues. If you do not have internet access ask the aforementioned competent authorities.
The validity of the initial residence permit is for two years and the duration of each renewal is three years. (According to Article 7, paragraph 5 of the Law 4251/2014 and subject to the specific provisions of the same Code)
It depends! Any residence permit states whether access to the labour market is permitted. (According to Article 7, paragraph 3 of the Law 4251/2014 and subject to the specific provisions of the same Code)
Yes! The submission of applications for issuing the initial residence permit, the submission of additional supporting documents, and the reception of the residence permit or the negative decision or other documents from your file, can be done either by you in the competent authority, or by a lawyer representing you, or a first degree relative, i.e. your spouses, your parents, and your adult children. (In accordance to article 8. par.2, subparagraph b’ of the Law 4251/2014)
Below you will find codified the necessary supporting documents for residence permit applications according to the Law 4251/2014 (the most common cases in the Decentralised Administration of Attica)
The task of the Translation Service is to validly translate public and private documents. Foreign public documents are only translated if such documents bear the Apostille stamp for countries that are parties to the Hague Convention. In all other cases, documents must be validated by the Greek consular authority in the country of origin of the document or by such country’s consular authority in Greece and then by the Validation Department of the Service Centre for Citizens and Greeks Living Abroad (KEPPA) established within the Ministry of Foreign Affairs or the Validation Office established within the Thessaloniki International Relations Service (Y.DI.S) (for validation of the signature of accredited personnel of foreign Diplomatic and Consular Authorities in Greece).
As regards documents issued by Albania, Georgia, Kyrgyzstan, Mongolia, Peru and Uzbekistan, countries for which Greece has expressed reservations in connection with their accession to the Hague Convention and for as long such reservations are still valid, documents can only be validated by the competent Greek Consular Authority. For states that are not parties to the Hague Convention, validation by a Greek Consular Authority is also required.
If the document is from a foreign Diplomatic or Consular Authority in Greece, it needs to be validated by the Validation Department of the Greek Foreign Ministry’s Service Centre for Citizens and Greeks Living Abroad (KEPPA) in Athens, or the Validation Office established at the International Relations Service (Y.DI.S) in Thessaloniki, except in cases where the document is exempt from validation obligations due to bilateral or multilateral agreements to which Greece is a party (e.g., London Convention).
As regards Greek public documents to be submitted to foreign authorities, it is necessary that such documents be originals or certified copies. The issuing Authority should inform persons concerned, on the basis of the applicable circulars of the Ministry of Interior, on the legal validation procedure to be followed depending on the country of final destination. In all cases, responsibility for proper validation of Greek documents that are to be sent abroad rests solely with the person requesting a translation.
More particularly, if the Greek public document is to be submitted to a country party to the Hague Convention, such document must be validated by Apostille; if the country of final destination is not party to the Hague Convention (or in case Greece has expressed reservations in connection with this country), such document must be validated by the competent Greek Public Authority (authenticity of the signature of the competent officer) and then by the Validation Department of KEPPA or the Validation Office of the Thessaloniki International Relations Service (Y.DI.S).
Public documents are the documents provided for in the Hague Convention. Opening hours for the public: 09:00-13:00 from Monday to Friday Contact Numbers 1st Department: Albanian & Eastern European languages: 210-3285743, 210-3285748, 210-3285747; 2nd Department: English, Hebrew and Chinese: 210-3285731, 210-3285737, 210-3285732; 3rd Department: Arabic & Western European languages: 210-3285723, 210-3285726, 210-3285730; 4th Department: Translations for Public Authorities: 210-3285712, 210-3285764, 210-3285760 FAX: 210-3285777
Note! The Translation Service certifies the authenticity of the translators’ signatures. Translators are solely responsible for the accuracy of the translation. Translations are stamped and stapled together with the documents submitted for translation so as to constitute a single set of documents. All persons intending to submit titles of studies, identity cards, passports or driving licenses for translation are kindly requested to do so using only certified copies of such documents.
The Translation Service offers all kinds of translation services in the following languages:
The cost per translation page, as well as the categories of documents, are determined as follows: Categories of documents and price per translated page
Categories of Documents | Simple Procedure | Urgent Procedure |
Α | 8,50 € | 12,00 € |
Β | 9,50 € | 14,00 € |
C | 14,00 € | 20,00 € |
D | 15,00 € | 21,00 € |
Requests Submitted to the Correspondence Department Citizens who are unable to come to the Translation Service can send their documents for translation via ELTA Courier or a private courier company of their choice, paying the relevant fees and instructing the courier company to submit the documents to a cashier, pay the translation fees, and pick up the translated documents. When interested parties confirm that their documents are properly validated, they then may give their request, the documents and the fee for the translation to the courier, who will deliver the documents to the Translation Service and pick up the completed translation on the day designated on the relevant receipt. Bear in mind that a validation on a separate sheet of paper is considered and additional page of translation. Foreign nationals’ requests for translations should be accompanied by relevant documentation of their legal residency in Greece.
ATTENTION!Those transacting with the Translation Service on the part of a third party are asked to provide relevant legal authorization (power of attorney) when submitting and picking up documents. The mailing address is: TRANSLATION SERVICE 10 Arionos St, Psyrri 10554 ATHENS